PROGETTARE LA COESISTENZA

IL GRECO SALENTINO COME SPAZIO CRITICO PER IL DESIGN MULTIGRAFICO

Autori

DOI:

https://doi.org/10.82068/pgjournal.2025.22.41.19

Parole chiave:

greco salentino, design multigrafico, keyboard, tipografia

Abstract

Le tastiere italiane non includono caratteri greci né diacritici, rendendo la scrittura digitale frammentaria e inefficiente. Ne risulta una rappresentazione ridotta e standardizzata della lingua, modellata sulla scrittura italiana dominante.  L’introduzione di una tastiera digitale multigrafica per il Greco Salentino è  una proposta concreta di design critico. Essa risponde alla marginalizzazione delle lettere greche nelle lessicografie recenti e alla mancanza di supporto tipografico e digitale che impone traslitterazioni incoerenti. Il progetto risolve tali problemi, permettendo l’alternanza e la compresenza di caratteri greci e latini per una resa fonologica più accurata. Metodologicamente, la tastiera è un prototipo concettuale sviluppato sui caratteri della scrittura greco-salentina, attualmente in fase di sperimentazione e suscettibile di revisioni. Non è solo una simulazione teorica, ma un modello testabile su piattaforme open source di keyboard mapping. 

Biografia autore

  • Fabiana Candida, Sapienza – Università di Roma

    È dottoranda in Design presso Sapienza Università di Roma. La sua ricerca si concentra sul type design con focus sul multigra!smo fluido. Il suo progetto indaga soluzioni tipografiche per il greco salentino, affrontando soluzioni multiscript. Ha svolto una research residency presso l’Università di Reading nel 2025. 

Riferimenti bibliografici

Baglioni, D., & Tribulato, O. (Eds.). (2015). Contatti di lingue – Contatti di scritture: Multilinguismo e multigrafismo dal Vicino Oriente Antico alla Cina contemporanea [Language contacts – Script contacts: Multilingualism and multigraphism from the Ancient Near East to contemporary China]. Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing.

Greco, A. (2003). Ivra tin Glossamu: Grammatica Grika della Grecìa Salentina [Ivra tin Glossamu: Griko grammar of the Grecìa Salentina]. Besa.

Kigelia Font. (n.d.). Kigelia font: Multigraphic project for West Africa. Retrieved from https://www.kigeliafont.com/

Lambrinos, S. (2001). Il dialetto greco salentino nelle poesie locali: Testi, note grammaticali, vocabolario etimologico [The Salentino Greek dialect in local poems: Texts, grammatical notes, etymological vocabulary]. Amaltea.

Leonidas, G. (2013, October 15). Going global: The last decade in multi-script type design. In S. Coles (Ed.), Typographica. Retrieved from https://typographica.org/on-typography/going-global-the-last-decade-in-multi-script-type-design/

Leonidas, G. (2023). Identifying patterns in the globalisation of typeface design. Zhuangshi: Chinese Journal of Design, 358(2), 12–17. https://centaur.reading.ac.uk/119940/

Lupton, E. (2024). Thinking with type: A critical guide for designers, writers, editors and students. Quinto Quarto Edizioni.

Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca. (2018). Minority languages. Retrieved June 26, 2024, from https://www.miur.gov.it/lingue-di-minoranza-in-italia

Matteson, S. (2020, August 31). The road to Noto [Video]. TeX Users Group. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=HHIFL7DxOP0

Palma, D. (2023). Loja Danikà – “Esempi di osmosi linguistica e rituale” [Loja Danikà – “Examples of linguistic and ritual osmosis”]. L’I-DomenEO, 36, 103–108. https://doi.org/10.1285/i20380313v36p103

Palma, D., & Palma, G. (2019). El Turcho in terra d’Otranto: Lo sciame Bellicon dal 1480 al 1816 [El Turcho in the land of Otranto: The Bellicon swarm from 1480 to 1816]. Kurumuny.

Parekh, B. C. (2002). Rethinking multiculturalism: Cultural diversity and political theory. Harvard University Press.

Tommasi, S. (1996). Katalìsti o Kosmo: Tra passato e presente [Katalìsti o Kosmo: Between past and present]. Editrice Salentina.

Typotheque. (2024). Zed: A type system for information accessibility. die Keure.

UNESCO. (2021, February 18). UNESCO and linguistic diversity: The case of Italy. Retrieved from https://www.unesco.it/it/temi-in-evidenza/educazione/lunesco-e-la-diversita-linguistica-il-caso-dellitalia/

UNESCO. (2022, February 1). The International Decade of Indigenous Languages (2022–2032). Retrieved from https://www.unesco.it/it/news/ildecennio-internazionale-delle-lingueindigene-2022-2032

UNESCO. (2021). Global action plan of the International Decade of Indigenous Languages (2022–2032). United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. https://unesdoc.unesco.org/in/documentViewer.xhtml

Watzlawick, P., Beavin Bavelas, J., & Jackson, D. D. (1978). Pragmatics of human communication: A study of interactional patterns, pathologies and paradoxes. Norton. (Original work published 1967). (trad. it. Pragmatica della Comunicazione Umana. Astrolabio, 1978.)

Zegler, L., Dykes, J., & Wood, J. (2022). Participatory data physicalisation as a creative method for inclusive data engagement. The Design Journal, 25(1), 1–22. https://doi.org/10.1080/14606925.2022.2048080

Zimmerman, J., Forlizzi, J., & Evenson, S. (2007). Research through design as a method for interaction design research in HCI. In Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems (pp. 493–502). https://doi.org/10.1145/1240624.1240704

kayboard

Pubblicato

01-12-2025